Jag åker med Drotten – en av dom äldre, oljedrivna färjorna som DG sätter in nu under högsäsong – och hör i högtalarna om «säkerheten ombord» och «personalen visar väg» klinga ut på gotländsk dialekt precis som tidigare.
Jag får en känsla av trygghet och hemkänsla nästan som om jag vore på ön redan vid överfarten. Den känslan har man saknat på dom nya - tidigare gasdrivna, numera oljedrivna - SF 1650 färjorna. På dessa fartygen är säkerhetsfilmen inspelad med tal på rikssvenska. När man frågar Destination Gotlands kundtjänst får man veta att detta valdes av säkerhetsskäl. Trots det använder DG alltså fartyg med «säkerheten om bord» i gotländsk version under högsäsong. Kanske var det möjligt at släppa lite på säkerheten eftersom dom gamla färjorna är godkända med denna inspelningen. Borde DG också informera passagerarna om att det är rikssvenska som gäller vid ett nödläge, även för gotlänningar? Så att dialekten inte skapar problem om en olycka inträffar.
Jag hävdar att besked och kommunikation fungerar utmärkt även med några gotländska diftonger. DG använder fartygsnamn, interiörer, menyer etc för att visa att färjorna är gotländska. Själv känner jag mig både säker och välkommen när jag hör «säkerheten om bord» på gotländska över fartygshögtalarna. Det gör Inte överfarten magisk, men det bidrar till den rätta gotlandkänslan. Visst är det bagatell, men en resa är oftast summen av många bagateller. Om et nödläge skulle inträffa, så är det ändå den - ofta gotländska - fartygsledningen vi får höra i högtalarna.
Säkerheten ombord fungerar även med gotländsk dialekt
"Jag hävdar att besked och kommunikation fungerar utmärkt även med några gotländska diftonger"
Foto: Dennis Pettersson
Det här är en insändare. Åsikterna i texten är skribentens egna.