Gutamålsordet "löidi"

Gotland2010-11-04 04:00
Det här är en insändare. Åsikterna i texten är skribentens egna.
En liten debatt om ett par gutamålsord synes vara på gång på insändarsidan. En skribent där tycker att "Allnakkus" förklaring till gutamålsordet "löidi" är "mer än vanligt hemgjord" och vill ha det till en variant av "lyde"! Så här är det: "Löidi" är gutamål för "tjänstefolket", (De som har att lyda husbondefolket) medan "lyde" är gutniska för "att klippa", i första hand att klippa får!

Låt oss titta lite på de gamla gutniska vistexterna: Först i "Soli gynnar hälle", där det lyder: "Här skall rygen tas, u oä löidi gleidar, med vilket menas att tjänstefolket slutar och flyttar! Och så "Gamble Valu", som "gar ei häusar u lydar lamb", betydande att gå i ladugården och klippa får! Vi får inte tro att våra ärade gutniska textförfattare, som till exempel vår store Gustaf Larsson, mannen bakom just "Soli gynnar hälle", som insändarskribenten menar "inte visar mycket respekt för vårt gamla språk"! Det gjorde dom visst det, och det gör dagens "Allnakku-redaktörer" också!

Vi bör kanske tänka oss för lite, innan vi sågar dom!
Läs mer om