Kinesisk poesi till Gotland

När den 18:e Internationella Poesifestivalen på Gotland inleddes i lördags kväll med deltagande av sju kinesiska poeter var det något som intresserade den gotländska publiken. Fullsatt på Författarcentret när numera svenske poeten Li Li och hans kinesiska vänner också berättade om poesi i Kina.

Kinesiske Li Li medverkar i Poesifestivalen för tredje gången.

Kinesiske Li Li medverkar i Poesifestivalen för tredje gången.

Foto:

Kultur och Nöje2011-08-30 04:00

Kina är ett land i snabb utveckling och dessutom världens största poesiland.

Om detta berättar gärna Li Li, numera svensk poet, utom när han besöker Kina.

- I Kina ser man mig nog fortfarande som en helt igenom kinesisk poet, säger han över en kopp svenskt te på verandan till huset där han själv och de övriga kinesiska poeterna bor under Visbybesöket.

Det är tredje gången Li Li medverkar under någon av de 18 poesifestivalerna och han kan inte sluta att beundra utsikten.

- Gotland är så oerhört vackert!

Samtidigt är han inte lika lyrisk över det svenska påsteet.

- Kinesiskt te ser vi som "civilisationens frukt" - men tyvärr, vi lever mer och mer i en abstrakt värld, konstaterar han.


Poesi växer i Kina
Utvecklingen går just nu oerhört snabbt i Kina. Poesin växer framför allt på webbsidorna och någon censur signerad de kinesiska myndigheterna existerar inte i dag.

- För 30 år sedan kunde litteratur vara ett sätt att manifestera kritik mot regimen, så är det inte i dag. Tvärt om visar dagens politiska ledare i Kina både generositet och öppenhet mot författare, säger Li Li.

Litteratur har fått en helt annan funktion i dagens Kina där det precis som här är pengar som styr. Där finns en stor överklass som lever i överflöd och även en konsumerande medelklass som är lika stor som Europas befolkning.

- Censur kan dock förekomma vid speciellt känsliga frågor, Tibetfrågan är en sådan, förklarar han.

Han beskriver Kina som ett land där hårda varor som snabba och dyra bilar gäller, där befolkningen roar sig med "Lets dance" framför sina tv-apparater, även om stora delar av landsortsbefolkningen fortfarande tillhör världens fattigaste.


Tranströmer prisad
Visby har han tagit till sitt hjärta, liksom Tomas Tranströmers dikter som han översatt till kinesiska och som resulterat i att Tranströmer också fått kinesiska poesipris.

Vid måndagskvällens läsning på Almedalsbiblioteket fick publiken ett smakprov på detta, samt även höra en av Li Lis egna dikter om Tomas Tranströmer.

Här framträdde ytterligare ett resande poesisällskap, "Lyrik på väg", som för första gången framträdde i Sverige. En poet från vardera Estland, Lettland, Finland och Sverige under ledning av Finlands Institut i Tallinn.

Riitta Heinämaa leder Institutet som förutom litteratur också arbetar med språk, skolor och kreativa näringar mellan de båda länderna.

- Det handlar om nätverkande och kontakter mellan kulturfolk, när det gäller litteraturen gäller det att skapa översättningar av god kvalitet, berättar hon.

Igor Kotjuh från Estland, Valts Ernstreits från Lettland, Agneta Enckell från Finland och Rose-Marie Huuva från Sverige, som alla skriver på minoritetsspråk, startade sin turné i Helsingfors i lördags och i går kväll var det Visbys tur. Deras gemensamma resa kommer även att göra stopp i Stockholm, Tallinn och Liepaja.


Poetryslam-vinnare
Lena Pasternak, verksamhetsledare på Författarcentret är mycket nöjd med årets poesifestival och de två poesisällskapen som möts här i Visby.

- Liksom tidigare år samarbetar vi med Stockholm där båda sällskapen också framträder vilket gör det möjligt rent ekonomiskt.

Dessutom har hon fått årets Poetryslam-vinnare som korades i Visby i juni att medverka vid gårdagskvällens avslutande läsning på Almedalsbiblioteket.

- Poetryslam och den här poesifestivalen känns som två helt olika arrangemang, men det är inspirerande att komma ut i verkligheten, säger Tobias Erehed som läste samma dikter som när han vann SM i juni.

- Det är mina personliga favoritdikter och det viktigaste är ju att kunna inta olika scener och en helt annan publik, menar Tobias som under sommaren uppträtt både i Hultsfred och på Pridefestivalen.

Med deltagandet i den internationella poesifestivalen på Gotland, som skapat sig ett namn i poesikretsar, hoppas Tobias Erehed att han också ska bli mera efterfrågad av en helt ny grupp arrangörer.

Vid den avslutande läsningen på biblioteket i går kväll presenterade Juris Kronbergs också de båda poeterna Guntars Godinš från Lettland och Dagmar Leupold från Tyskland.

Så jobbar vi med nyheter  Läs mer här!