Nobelpriset sätter fokus på Författarcentret

Att Tomas Tranströmers ande vilar över Gotland och över Östersjöns Författar- och Översättarcenter har Gotlands Tidningars kulturredaktion kunnat konstatera många gånger.

<7GT_Bildrubrik>GOTLANDSBESÖK.</7GT_Bildrubrik> Tomas Tranströmer medverkade som pianist på Internationella                      poesifestivalen 2003 där han med vänsterhanden ackompanjerade sina egna haikudikter.foto: gt arkiv/karl melander

<7GT_Bildrubrik>GOTLANDSBESÖK.</7GT_Bildrubrik> Tomas Tranströmer medverkade som pianist på Internationella poesifestivalen 2003 där han med vänsterhanden ackompanjerade sina egna haikudikter.foto: gt arkiv/karl melander

Foto: Karl Melander

Kultur och Nöje2011-10-07 04:00

Både när det gäller intervjuer med den nyutnämnde nobelpristagaren själv eller i samtal med andra författare som vistats här på ön.

Senast i raden av författare som diskuterat Tomas Tranströmers storhet som poet var den svensk-kinesiske poeten Li Li vid årets poesifestival.

Li Li har översatt hela Tranströmers diktning till kinesiska och även skrivit egna dikter om just Tomas Tranströmer, varav han läste några under årets festival i början av september.

Och visst är det något alldeles speciellt med denne diktare som fick ge namn åt den första internationella poesifestivalen på Gotland 1994 - "Tomas Tranströmer och Hans Vänner".

- Det här känns helt overkligt - det är enormt stort för oss, sa Lena Pasternak, verksamhetsledare på centret, när jag ringer upp några minuter efter tillkännagivelsen.


*

Vid 10-årsjubileet 2003 var Tomas Tranströmer med på poesifestivalen och spelade till och med piano, detta trots sviterna av den stroke han drabbades av vid början av 90-talet som förlamade hans ena arm och satte ner hans förmåga att uttrycka sig med tal.

Då liksom vid andra tillfällen han vistats på centret har han talat till oss andra via sin hustru Monica, exempelvis vid mötet mellan Tranströmer och hans vänner som i decemeber 2000 samlades i Visby för att planera den vänbok som skulle ges ut till hans 70-årsdag den 15 april 2001 i Författarcentrets regi.

Det var ett gäng internationella storheter, bland andra Jaan Kaplinski som också han setts som en presumtiv nobelpristagare.

Jag frågade Tranströmer redan då om han inte tyckte att det var på tiden att han själv skulle få nobelpriset i litteratur?

Tomas Tranströmers svar kom omgående: "Jag har en sund och naturlig motvilja över att fundera på det - spekulationer får omgivningen stå för!


*

Tranströmer har översatts till mer än 50 språk, något som sätter fokus på Författarcentret i Visby, en naturlig träffpunkt för författare från världens alla hörn. För om det är något som är mycket betydelsefullt för bra översättningar är att dessa författare måste få möjlighet att mötas för att förstå varandras texter.

Kanske är detta än viktigare för de författare som arbetat med att översätta Tranströmer, att se på tillvaron på det sätt som Tranströmer gör, att förena det enkla och det extraordinära på en och samma gång.

Tomas Tranströmers samlade verk:

17 dikter (1954)

Hemligheter på vägen (1958)

Den halvfärdiga himlen (1962)

Klanger och spår (1966)

Mörkerseende (1970)

Stigar (1973)

Östersjöar (1974)

Sanningsbarriären (1978)

Det vilda torget (1983)

För levande och döda (1989)

Minnena ser mig (1993)

Sorgegondolen (1996)

Fängelse (2001)

Den stora gåtan (2004)

Så jobbar vi med nyheter  Läs mer här!