De vill bevara gutamålet genom allsång

Allsång på gutamål äger rum söndagen den 20 augusti. Arrangörerna bakom det nystartade evenemanget vill bevara det inhemska språket genom översättningar av bland annat Beatles och Abba. "Gutamålet är på väg att dö ut", säger en av arrangörerna bakom Allsång på gutamål.

Pia Hederstedt är en av arrangörerna till Allsång på gutamål som går av stapeln 20 augusti i sommar.

Pia Hederstedt är en av arrangörerna till Allsång på gutamål som går av stapeln 20 augusti i sommar.

Foto: Jesper Andersson

Visby2023-08-19 12:23

Har du hört Beatles på gutamål? 

Den klassiska Beatleslåten "Ob-La-Di, Ob-La-Da" har översatts till gutamål av Roland Olsson och arrangörerna av Allsång på gutamål vill bevara språket genom att anordna en konsert vid Langska huset i Visby.  

undefined
Roland Olsson har översatt flera låtar av bland andra Beatles och Abba till gutamål.

"Jag vill vara din Margareta" av Sten & Stanley och "Tack för musiken" av Abba är två andra låtar som Roland Olsson har översatt till gutamål inför konserten. Än har arrangörerna inte fått stödet beviljat av Region Gotland men planerna sätts i verket oavsett, och kommer att äga rum de 20 augusti. 

– Jag hoppas att vi får det, men vi kör oavsett, säger Pia Hederstedt, en av arrangörerna. 

Gutamålsgillet, som har som mål att levandegöra och bevara gutamålet, är medarrangör till evenemanget. 

– Gutamålet, som nästan är helt utdött är en del av vårt kulturarv. Vi funderade på hur man skulle kunna förnya det. Det är viktigt att man vet vart språket kommer ifrån. Min farfar, till exempel, pratade enbart gutamål. Det är bara två generationer bort, språket dör ut snabbt, säger Pia Hederstedt. 

Kan du gutamål själv?

– Ja, men jag pratar inte det så ofta. Det händer att jag gör det med en kollega men gutamålet har blivit försvenskat. Man kan säga att det lever i mig. Jag pratar det inte dagligdags och man blir som en kameleont i stället. Man anpassar dialekten efter omgivningen. Men vissa ord håller jag hårt i, säger Pia Hederstedt. 

undefined
Pia Hederstedt: "Gutamål är viktigt för identiteten".

"Närvel" är ett exempel på ett sådant ord som Pia Hederstedt inte släpper. En träkloss som används för att stänga och öppna dörrar. Ett annat ord är "nättres". 

– Det är fantastiskt. "Jag sov dåligt i nättres", säger hon.

Översättning: Jag sov dåligt under natten som var. Den svenska översättningen är kanske lite mer komplicerat än "nättres". "Sork" (pojke) och "hyne" (höna) är exempel på ord som har klamrat sig fast i den bredare gotländskan. 

– Det är viktigt att bevara gutamålet, det är en del av vår identitet, säger Pia Hederstedt. 

20 augusti går allsången av stapeln, på scenen vid Langska huset, med Roland Olsson som programledare. I orkestern kommer man att höra Rolf Herman Nirs Wahlgren, Ove Othberg och Peter Lind. 

– Vi har en kvinnlig gästartist också som vi hoppas göra klart med. Hon är känd på ön, men jag kan inte avslöja vem det är än, säger Pia Hederstedt kryptiskt. 

Allsång på gutamål

Konserten anordnas tillsammans med bland andra Gutamålsgillet och äger rum vid Langska huset 20 augusti  kl.15.00. 

Utrdag ur Kall´ Öman

Text: Roland Olsson/ Musik: Fred Winter

Originalmusik: ”Skepp som mötas”, kallas oftast "Axel Öman"

"Dei va´en gangg en sjöman me myssu leit pa skyns

Han haitede Kall´ Öman, hadd förut odle hyns

Men sen så blai han sjöman me peiku ei var hamn

Sum sto u skreide: Öman!Kum ta mi ei din famn"

Så jobbar vi med nyheter  Läs mer här!