Poeter mötte sin publik
På författar- och översättarcentrum möts författarna.I går kväll fick de också möta en gotländsk publik. Vi vill dela med oss, säger Lena Pasternak, som är chef på Författarcentret.
Det var litterärt öppet hus med fem av de författare som bor på centret just nu.
Mest lyrik blev det när fyra av de fem hette Tua Forsström, Helena Sinervo, Tadeusz Dabrowski och Wojciech Wencel. Den femte, Håkan Lindquist, läste utdrag ur sin senaste roman "Om att samla frimärken" en stillsam berättelse om vänskapen mellan en tonårig pojke och en medelålders mannen som låtit frimärksamlandet bli livet.
Men Håkan Lindquist bidrog också genom att han läste svenska översättningar av den unge polske poeten Tadeusz Dabrowskis dikter. Några av dem har han själv gjort, utan att kunna ett ord polska och utan att själv vara poet.
Men så kan det bli på Författarcentret. Håkan och Tadeusz fann varandra direkt och fick förtroende för varandra när de träffades här i Visby:
Vi möttes i språket, trots att vi talar olika språk.
Med engelskan som språklig länk och ordböcker på flera olika språk har de nu med framgång lyckats översätta fem av Tadeusz dikter.
I en av dem, "Jag tror dygnet runt" riktar sig Tadeusz till en polsk ateistisk författarkollega efter en kontrovers om Guds existens:
"Jag var berusad när den berusade Pluszka
frågade, vad beordrar dig att tro på Gud.
Pluszka sa, att han inte tror på något
som är större än han själv.
Sanneligen, jag vill fylla
Pluszka med miljoner glittrande
bevis för Guds existens
men, i mitt huvud kom bara
detta: Pluszka, antingen tror man eller ej.
Sen somnade jag. En dikt kom till mig.
Dikten bestod av just
ovannämnda dialog
och en poäng, som innehöll allting.
Jag skriver ned allting när jag vaknar,
tänkte jag, men på morgonen hade jag glömt.
Jag hade glömt den sista versen,
den jag tror på, och jag vet
EXISTERAR."
Det blev mer polskt under kvällen. Wojciech Wencel var här. Han är en av de unga som presenterades i antologin "17 polska poeter" som kom ut i september och som på svenska visar hur utvecklingen går vidare i detta land med så många stora poeter. Lena Pasternak läste översättningarna och innan Wojciech läste texten på orginalspråket uppmanade hon publiken:
Lyssna till språkets musik. Hör vad det handlar om!
Poesi. Den unge polske poeten Tadeusz Dabrowski läste sina dikter för första gången utanför Polen när det i går kväll var öppet hus på Författar- och översättarcentrum. Svenske författaren Håkan Lindquist hade översatt flera av dikterna.Foto: Karin Blomquist
Så jobbar vi med nyheter Läs mer här!